ELÍ, ELÍ, LAMÁ SABACTANI
El gran misterio de las palabras que pronuncio Jesús en la cruz antes de morir
Mateo 27:46-50 Reina-Valera 1960 (RVR1960)
46 Cerca de la hora novena, Jesús clamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
47 Algunos de los que estaban allí decían, al oírlo: A Elías llama éste.
48 Y al instante, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la empapó de vinagre, y poniéndola en una caña, le dio a beber.
49 Pero los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle.
50 Mas Jesús, habiendo otra vez clamado a gran voz, entregó el espíritu.
Lo interesante de esta expresión de Jesús en la cruz, a la hora de su muerte, es que dichas palabras no corresponde a ninguna lengua o idioma semita conocida, ya que se trata de una antigua lengua muerta denominada NAGA o DANAGA de la India.
Según el historiador Valmiki, conocido como el Herodoto Indú (siglo IV. A.C.) A la región del Tibet en la India antigua, llegó una raza muy sabia que se llamaba Naga-Maya, para instruirlos. Luego llevaron sus enseñanzas y conocimientos a Egipto, babilonia, Acadia y Grecia.
El mismo Valmiki dice en el Ramayana (Vol. I) “Los mayas eran grandes navegantes, cuyos barcos viajaron de los océanos del Oeste a los del Este, y de los mares del Sur a los del Norte en edades remotísimas.”
ELÍ, ELÍ, LAMÁ SABACTANI
Algunas interpretaciones de esta frase de Jesús son las siguientes:
1-Ahora (de) hundirme en la pre-alba (Antes del amanecer) en tu presencia.
2- Ahora (de) hundirme antes del amanecer en tu presencia.
3-Según el profesor Jorge Raúl Olguín, quien es un respetado médium argentino, la frase pertenece al idioma Nâga y significaba: “Me fundo en tuEsencia“.
Signiicado de cada palabra en español y en ingles.
*Naga Maya* |
*Español* |
*Ingles* |
Eli |
Ahora |
Now |
Lamah |
Me hundo |
I Sink |
Zabac |
En la Prealba |
In the predawn |
Tanic |
De tu presencia |
Of your present |